رپورتاژ آگهی

محتوای ترجمه شده چیست؟

محتوای ترجمه شده محتوایی است که عینا از منابع دیگر زبان‌ها(غیر از فارسی) ترجمه شده است. به دلیل بروز بودن منابع مطالعاتی خارجی به خصوص به زبان انگلیسی، امکان ترجمه آن‌ها به زبان فارسی فراهم است. این نوع محتوای ترجمه شده مورد استقبال کسب و کارهای مختلفی قرار گرفته و به همین دلیل تقاضا برای محتوای ترجمه شده به شدت افرایش یافته است. محتوای ترجمه‌ای را می‌توان شکل جدیدی از محتوا دانست که بروزترین اطلاعات هر صنعتی یا خدماتی را در اختیار مخاطب قرار می‌دهد.

چرا باید محتوای ترجمه شده تولید کرد؟

همانطور که اشاره شد، محتوایی که از منبع انگلیسی زبان تولید می‌شود می‌تواند آخرین اطلاعات و دستاوردهای علمی – پژوهشی را در اختیار مخاطبان قرار دهد. از طرفی بسیاری از کسب وکارهای آنلاین مشکل انتخاب موضوع برای تولید محتوا را دارند. برای چنین افرادی محتوای ترجمه شده بهترین گزینه ممکن برای تولید محتواست. در ذیل چند مورد از دلایل مفید بودن محتوای ترجمه شده را ذکر می‌کنیم:

  • اغلب محتواهای ترجمه شده بروز است
  • یک محتوای ترجمه شده همیشه در دسترس است
  • محتوای ترجمه شده کمترین وقت را از شما می‌گیرد
  • محتوایی که ترجمه شده باشد منبع خوبی برای مطالعه پژوهشگران و دانشجویان است
  • تولید محتوای ترجمه شده هزینه کمتری دارد.

برای تولید محتوای ترجمه شده چه کار باید کرد؟

اولین قدم در راه تولید محتوای ترجمه شده این است که موضوع مناسبی برای آن انتخاب کنیم. پس انتخاب یک موضوع مناسب نیاز است تا از وب سایت‌ها، مجلات و یا حتی بروشورها و کاتولوگ‌های انگلیسی زبان برای استخراج محتوا استفاده کنیم. به ظور مثال اگر قصد تولید محتوا در حوزه دیجیتال مارکتینگ را داریم، بهتر است تا سری به وب سایت‌های معتبری مثل: neilpatel.com یا hubspot.com بزنید. این وب سایت‌ها به صورت روزانه اقدام به تولید محتوای عمومی و تخصصی در حوزه دیجیتال مارکتینگ می‌کنند. شما می‌توانید با ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات این دو وب سایت، محتوای غنی برای وب سایت یا رسانه اجتماعی‌تان داشته باشید.

چه نکاتی را در محتوای ترجمه شده لحاظ کنیم؟

برای ترجمه مقاله یا مطالب یک سایت انگلیسی زبان باید چند نکته مهم را مدنظر قرار دهید:

تبلیغات

ترجمه‌ای روان داشته باشید:

یکی از ابتدایی‌ترین اصول تولید محتوا، روان بودن متن است. روان نویسی متن در محتوای ترجمه شده اهمیت بیشتری نیز خواهد داشت. تصور کنید درحال مطالعه محتوایی هستید که نسخه ترجمه شده و مو به موی محتوای اصلی است! این سبک ترجمه محتوا نه تنها باعث جذب مخاطب نمی‌شود بلکه مخاطب را فراری می‌دهد. مطمئنا بسیاری از لغات و اصطلاحات انگلیسی در زبان ما کاملا بی معنی است. یا در محتواهای تخصصی، لغات و اصطلاحاتی وجود دارند که باید به درستی ترجمه شوند. برای ترجمه مقالات حتما از یک مترجم تخصصی حوزه فعالیت‌تان کمک بگیرید.

به اصل متن وفادار باشید

ترجمه هر مطلبی به زبان فارسی چالش‌های خاص خود را خواهد داشت؛ مخصوصا اگر در حال ترجمه یک مطلب تخصصی باشید. در ترجمه باید به تمام بخش‌های متن وفادار بمانید. یعنی چیزی را از قلم نیاندازید یا چیزی را به آن اضافه نکنید. کار شما ترجمه روان و قابل فهم متن اصلی نه چیز دیگری؛ البته اگر به ترجمه تسلط ندارید می‌توانید از یک مترجم آنلاین برای ترجمه استفاده کنید یا از یک سایت مقاله آماده برای بررسی مقاله ترجمه شده یا خرید مقاله آماده کمک بگیرید.

ترجمه تخصصی مطلب در ترجمه بازار

وب سایت ترجمه بازار به عنوان یک مرکز ترجمه حرفه‌ای و با سابقه به شما کمک می‌کند تا ترجمه‌ای روان داشته باشید. برای استفاده از خدمات این مجموعه می‌توانید درخواست‌تان را از طریق وب سایت این مرکز به آدرس Tarjomebazar.com ارسال کنید. در ضمن می‌توانید برای ترجمه مقالات تخصصی رشته‌های تخصصی دانشگاهی مثل: ترجمه برق ، ترجمه عمران و ترجمه پزشکی از مترجمین ترجمه بازار کمک بگیرید.

5/5 - (1 امتیاز)

کتاب الکترونیکی (182 صفحه)

فایل صوتی کتاب (132 دقیقه)

کتاب الکترونیکی 14 تمرین مکمل

برنامه تمرینی 4 هفته ای

موسیقی درمانی سابلیمینال

اطلاعات بیشتر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

دکمه بازگشت به بالا